奶头好大揉着好爽视频,麻豆精产三产最简单处理方法,无码中文字幕VA精品影院,欧美成人成人A片在线乱码

說明書翻譯

首頁 > 翻譯領域 >     發布時間:2021-11-07 11:28:03 瀏覽次數:4679

翻譯公司提供產品說明書翻譯/產品手冊翻譯/產品標簽翻譯服務
針對產品說明書翻譯服務,蘇州博程翻譯根據以往的翻譯經驗,對怎樣才能呈現一份完整的說明書進行了總結,內容如下:

在對產品說明書翻譯時,要抓住產品說明書的作用、結構、注意事項來進行翻譯工作,同時需要符合當地人群的閱讀習慣,對專有名字進行精準翻譯。這樣,才能完美的完成一份產品說明書的翻譯,才能發揮到產品說明書的作用。對產品銷售和使用起著舉足輕重的作用。

產品說明書是介紹商品/產品的一種文字材料,是使用范圍很廣的一種說明文,產品說明書的介紹包括性質、性能、構造、用途、規格、使用方法、保管方法、注意事項等。

產品說明書書寫方式:
說明文和應用文兼備,以說明為表達方式。
在說明方法上,它與一般說明文有相同之處,如都用比較說明、數字說明等。但又有不同之處,如產品說明書不用下定義說明、舉例說明等。  
作用: 傳播知識、指導消費、宣傳企業   
結構: 標題、正文、尾部
注意事項: 完整的內容、準確的要點、突出的特點、通俗易懂的語言


產品說明書主要包括以下主要內容:   
1 產品概況;   
2 產品的性能和特點;   
3 產品的使用方法;   
4 產品的保養與維修;   
5 其他事項。  
產品使用說明書的形式有多種多樣,根據產品的用途,形式,對象及要求,使用說明書可以單獨寫,也可以混合與包裝一起,同樣可以與產品的宣傳融為一體。由此可知,產品說明書是多式多樣的。
(1)單一形式的專用說明書。
(2)印刷在外包裝上的使用說明書。
(3)外包裝有簡單介紹,內附有詳細說明書。
(4)與產品廣告融為一體。
(5)有特殊要求的使用說明書。
(6)電子聲像使用說明書等。 

翻譯服務流程:

1.電話詢問客服人員,或直接發送翻譯資料到郵箱,首先我們對譯稿的數量和要求有一個整體的了解,以便我們做出適當的報價。如果是機密文件,不方便傳送,也可以叫我們的業務人員做出大體的報價或者到貴公司進行具體估價。(所有的估價活動都是免費)

2.客戶經理根據翻譯量、稿件難度以及稿件用途進行報價

3.雙方確認價格和付款方式,客戶決定正式下訂單(必要時可簽訂保密協議)

4.譯員開始翻譯和審校,然后按客戶要求進行排版

5.交稿

6.客戶收到稿件和發票后付清全部翻譯款

7.聽取客戶意見,改進我們的服務。另外,客戶如果對翻譯內容有疑義,我們可以免費修改。

(所有文件都可以通過網上傳遞,無需擔心地域的問題)



公司新聞相關問答
問:是否可以提供免費試譯?
答:可根據整體項目的翻譯量為您提供300字左右的免費測試服務??蛻粜杼峁┰敿毜墓拘畔?,包括郵件、聯系方式及聯系人。

問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準:1)不足一千字按一千字計算。2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業執照、公證材料等持殊稿件按頁計費。

問:怎么理性看待翻譯公司紿出的報價?
答:我們可以用筆譯項目為例分析一下成本,生產直接成本:優秀的譯員難得,現在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業八級,但翻譯能做得好的人甚少。項目管理和運營成本:好的項目管理和客服人員也是好的服務所必不可少的,他們能準確把握客戶的需求,實施規范的項目流程。因此對他們的語言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。生產流程的每個環節要不折不扣地執行都會發生相應的成本,比如TEPQ (翻譯+校對+編輯+質保)。如果是通過翻譯公司偷工減料縮減流程而換來的低價,最終損害的還是客戶自己的利益。

問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攬亂,以次充好,低價吸引客戶。

問:翻譯要花多少錢?
答:翻譯的價格高低差別很大。雖然高價格不一走意味著高質量,我們的忠舌是:如果價格低于一定標準,您得到的譯文很難提升貴公司或產品的形象。如果譯者的報酬比鐘點工高不了多少,他們怎么會關注貴公司的市場并與您休戚與共呢?要實事求是。

問:請問怎樣才能收到準確的翻譯報價?
答:當我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業內最具性價比的。

問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業務昵?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。

問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程有關,每個專業翻譯人員的正常翻譯速度為5000中文字/天,對于加急的大型項目,我們持安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配紿不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。

問:如果譯稿不理想,請提供譯點并協商解決,不做“霸王”,共同成長
答:有些客戶在發現稿件不理想的時候會單方面給出一個折扣甚至是拒付方案,這是不負責任的短期行為。這種霸王做法只會讓你永遠奔波子一個和另一個翻譯供應商中間,永遠無法找值得信賴可以長期合作的翻譯服務商伙伴。如果有質量爭議可以商討補救措施包括折扣方案,但需要有一個具體的質量問題說明。

問:你們是怎么進行翻譯的?
筌:全程為人工翻譯,無論項目大小,皆經過翻譯、編輯、校對、排版、質量控制等流程。


上一篇:技術翻譯

下一篇:多媒體翻譯